lartis: (Default)
С опозданием примерно на год прочитал "Дети Ананси" Нила Геймана. Симпатичный роман. Приличный перевод А.Комаринец, если не считать ряда явных опечаток и нескольких моментов, меня позабавивших. Например: "Схватившись ногой за какой-то выступ, Обезьяна внезапно перевернулся, так что его физиономия уставилась вверх ногами в лицо Толстого Чарли" (с. 156). Почему бы не написать по-простому "его перевёрнутая физиономия"? Тогда б в предложении не было "двойных ног", а заодно и "физиономии вверх ногами"... А это несчастное "лениво", которое я так не люблю при употреблении в конструкциях типа "Честно говоря, ему было просто лениво" (с. 342). Но всё это мелкие придирки, которые забываются при чтении перевода в целом. "У любого человека, который ходил по земле в прошлом или будет ходить в грядущем, есть песня. Нет, поймите правильно, никто её не написал. У неё собственная мелодия и собственные слова. Очень мало кому удаётся её спеть. Большинство из нас боятся, что не воздадут ей должного голосом или что слова у неё слишком глупые, слишком честные или слишком странные. Поэтому они свои песни живут".

Хорошая книга. Об этом написали Н.Калиниченко в "FANтастике" (#3, 2007) и Б.Невский в "Мире фантастики" (#1, 2007). Их рецензии я только что прочёл. Кстати, сражён наповал зияющей глубиной фразы последнего рецензента: "За кинговским сюжетом "Американских богов" скрывались зияющие смысловые глубины. "Дети Ананси" значительно проще".
lartis: (Default)
"Листья шуршали, ручей тихо журчал, и тут поляна озарилась светом, который лился откуда-то сверху. Чистый белый свет делался все ярче и ярче. Сова увидела его отражение в воде – пылающий сгусток белизны и сияния, такой слепящий, что она поменяла направление и полетела в другую часть леса. Мелкие зверьки в ужасе озирались.
Сначала небесный светоч был размером не больше луны, потом начал расти, расти все быстрее, и рощица задрожала каждым листком. Все живое затаило дыхание, а светлячки вспыхнули ярче, чем когда-либо в жизни: каждый из них понял – совершенно ошибочно, конечно, – что вот наконец-то летит его истинная любовь…
И тогда…
Послышался хруст ветвей и треск, громкий, как выстрел. Свет, осиявший поляну, внезапно погас.
Или почти погас. В зарослях орешника билось слабое сияние, как если бы над кустами поднималось, мерцая, облачко крохотных звезд.
Оттуда послышался голос – высокий, чистый женский голос, который произнес:
– Ой! – а потом совсем тихонько добавил: – Вашу мать. – И еще раз: – Ой…
Больше голос ничего не говорил, и на поляне воцарилась тишина."

January 2020

S M T W T F S
   1234
567891011
1213141516 1718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 04:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios